ポリマイエイゴ!

porimaiが英語のお勉強をするブログ!

第17回:CHUCKが面白くてたまらない〜!

チャック!

これは、お好きな方は相当多いんじゃないかなと思います。

 

 わたしはこれは本当に自分の中ではかなりの上位!

ちなみに私の好みとしては、

・アグリーベティ

・Glee

・デスパレートな妻たち

・SEX AND THE CITY

等のコメディな雰囲気のものなのですが、いずれにも共通するのが結局胸いっぱいになって泣けちゃう〜っていう。

 

別に、泣くぞ〜!っていうつもりでは見ていないんだけど、「あ・・泣けそうだぞこりゃ」というセンサーが働いたら思い切り感情をこめ、一人で涙を流しております。

 

そんな中こちらのチャックは、

そこまで泣いたシーンは無いのだけれども

「・・・・おもしろいよーーーー!おかーさーーーん!」

と叫びたい気持ちになってしまう程、わたくし大好きです。

 

CHUCK / チャック 〈ファースト・シーズン〉セット1 [DVD]

CHUCK / チャック 〈ファースト・シーズン〉セット1 [DVD]

 

 

 

ちなみに、たいへん気に入っているシーンは、

セカンドシーズンの最終話、オタク集団のふたりが「ジェフスター」として勝手に結婚式のステージで歌うシーン。

 

もう、歌詞とか見てると彼らにマッチしていて

ひどすぎて笑えて仕方なくって、

しかもなんつーか古っ!!!っていう曲のセレクトなところも身悶えしちゃうんですよね。

f:id:marugao-house:20140905000953j:plain

 

ううう・・・この面白さ、誰かに言いたい言いたい言いたい。。。でも、もうリアルタイムじゃないからその辺の人捕まえて話しかけてもポカーン・・・ってなるだろうし、

 

決めた!

 

書くぞ!

 

っていうことで、今回ブログに書かせていただいた次第です。もう、がまんできない面白さ。。。。

CHUCK/チャック〈セカンド・シーズン〉 セット1 [DVD]

CHUCK/チャック〈セカンド・シーズン〉 セット1 [DVD]

 

 

まだ、こちらのシーズン2までしか見ていないのだけど、最高です!

 

アクションとしても、コメディとしても、ちょこっとラブな感じもあって、キュンと来ちゃったりもして・・・スパイものとは思えないほど爆笑できる、不思議な最高のドラマです。

これは、もっとエイゴを覚えて真に爆笑したい!

 

スパイ仲間のケイシーが冷たい目をして発言している時とか、

訳されている日本語と、英語では違った言い方をしているのもあるし(英語の方がもっとチャックを小馬鹿にしているように感じられるものとか)

こういうのの細かいニュアンスとかももっと言葉でちゃんとわかるようになりたいな。

  

昨年、でしょうか。シーズンファイナルだったようなので、どういう終わりになるのかも今から楽しみ〜!わくわく!

 

あ、で、すっかり忘れていたけど、今回のエイゴは、

チャックにインストールされた「インターセクト」について。

 

このお話の中では、CIA や NSAの機密情報をまとめた技術として?「インターセクト」と呼ばれていたけど、これがチャックの脳にインストールされたことで、彼が政府の重要人物になってしまうというもの。

 

実際の意味はなんなのかしら?

 

「intersect」  

livedoor、yahoo、Bing、Excite、Babylonいずれも「交差する」という意味みたい。

交差する、交わる、でcrossと近い意味らしい。

情報が集まり、行き来する、という感じではニュアンスは受け取れるよね〜。 

 

でも結構、この単語だけで「交差してください」というpleaseが付いたような雰囲気で訳されるみたい。丁寧に言うならpleaseをつけて、つよめに言う時にはそのまま使うと良いのかな?

 

いやー、また今回も単語だけ。。。

でも、いいのいいの、こういう単語ベースでも、書いて行く事で覚えていくんだから!(たぶん)

 

まず、今回はこんな感じで終了〜! 

 

 See you!