第12回:紫外線アレルギーの私としては、「UV」って何の略か知っておきたかったので調べてみたよ!
以前に別ブログ「この「試練」は何を私にあたえてくれるのか・・!「紫外線アレルギーと私」 - marugao-house」でも触れた事があるんだけど、
私はどうやら、紫外線アレルギー(日光アレルギー?)らしいんです。
たぶん、こういうのを使わないといけないくらいなんだと思うんですけど・・
ここまで▼覆いたいとは思っていなくって・・・
※でも、農作業の時にはとっても良さそう!(20分くらいしか手伝った事ないけど)
先ほど冒頭でリンクした記事では「UVカット衣料をそろえねば・・・」という事を書いていたのだけど、そこに対して「スプレーがありますよ」というお話がありまして!知らなかった!へーへーってなって。
これだねっ!!
いろいろあるみたいだけど・・・
そんなに買われてはいないのかな?
いろいろあるのね・・
まず、試してみるしか無いよね。
近々トライしてまたご報告しようと思います・・・
さて、やっとこさエイゴ!の時間。
そういえばUVってなんなのかしら?って、入浴中に急に思ったんです。まったく想像が出来なくって、もう、例の翻訳しかないね!ってことで。
「紫外線」で翻訳比較くん、してみたところ・・
google:Ultraviolet
ウルトラバイオレット・・「超・紫」?
Bing:Ultraviolet light
ウルトラバイオレットな「光」。光が付くパターンもあるのね。
Excite:Ultraviolet rays
こっちは、ウルトラバイオレットな「光線」なのね。
Babylon:ultraviolet rays, medicinal rays having shorter waves than the visible sun's rays
お・・・Babylonは、ちょっと長いね。
再翻訳してみると・・・
Google:紫外線、可視太陽の光線より短い波を持つ薬用の光線
※理解はできるけど・・・薬用っていうのは、合っているのかな?
Bing:紫外線、可視太陽光線より短く波を有する薬効がある光線
※これも同じっぽいけど、薬効・・ってどーなのかな?
Excite:紫外線、可視の太陽の放射線より短い波がある医薬の放射線
※これだと「医薬」、かつ「放射線」っていう変換。
Babylon:紫外線、可視Sunの線より短い波があり医薬品線
※ちょっと!可視Sunって笑。そもそもBabylonの翻訳を再翻訳したのに、一番、ルー大柴みたいになったよ!&これだと「医薬品線」。
どうも、「 medicinal rays」がよくわからないんだけど・・・
そういうわけで、、
今度はSPFとかについても調べてみようと思います。
みんなも!
シミやシワが気になるときは、Ultra Violetに気をつけてね!
See you~!